上海市第十人民医院激光去红血丝多少钱
时间:2017年12月13日 18:47:47

Anti-corruption protests in India印度的反腐败抗议I, the people吾即万民An anti-graft crusader steamrolls ahapless government一位反腐改革者施压一个不幸的政府Aug 27th 2011 | DELHI | from the print editionSQUELCHING barefoot in the sludge atRamlila Maidan, a park in central Delhi, a middle-aged man praises the people’slove for his guru, Anna Hazare. His eyes shine with zeal and hunger. His legs have cramp from fasting, for over a week, beside his 74-year-old leader. Sowhat? We train our bodies to go without food for 30 days, he says. To loseflesh is to gain energy.赤脚穿行于德里市中心Ramlila Maiden兰姆力拉广场公园的淤泥中,一位中年男子表达着对他心目中的领袖安纳·哈扎尔的爱戴之情。他的眼神闪烁着和饥饿。一周多来追随其74岁领袖,他的双腿因绝食而痉挛。这又怎样呢?他说,30天来我们绝食来训练我们的身体。牺牲肉身来获取精力。Mr Hazare, who has himself lost 6kg, isprone on a platform nearby, framed by a huge poster of Mahatma Gandhi, whosemethods he has adopted. A bank of television cameras and a devoted crowd, tensof thousands strong, watch him intently, day and night, cheering and chantingin a sea of mud. Groups of uniformed schoolboys march about, flourishing theIndian tricolour. Young men sport white Gandhi caps with “I am Anna” penned onthe sides.哈扎尔先生本人,已经减轻了6公斤体重,仰卧于附近的一座平台之上,背景是一副巨型的甘地画像,他正沿用着甘地的方式。无数的摄像机,数万名忠实的群众,日夜不分的专心的看着他,在一片泥海中不时发出喝和颂扬之声。一群群着装统一的学生挥舞着印度三色旗游行示威。年轻人头戴侧面写有“我是安纳”字样的甘地式帽子。Trade is brisk in Hazare rosettes,headbands, T-shirts, and badges. Five rupees (10 cents) gets three swipes ofpaint—saffron, white, green—on your cheek. Even police X-ray gates have“corruption-free India” scrawled on them. Dozens of cities have their ownmarches and protests. The country’s thicket of excitable cable-news networksreports on nothing else.与哈扎尔有关的玫瑰花饰、头带、T恤和徽章生意兴隆。5个卢比(10美分)就可以在你脸上画上橘黄、白、绿三色条。甚至警察的x射线安检门都涂上了“印度远离腐败”。数十个城市都有自己的游行和抗议。该国容易亢奋的有线新闻网团体除此之外什么都不予关注。201108/151385

Expectations High for Foreign Efforts in Haiti海地渴望更多外国援助The new U.S. security agreement to help oversee Haiti's main transportation links is an attempt to clearly define the role of the 18,000 American forces arriving in the coming days. While U.S. troops are still primarily focused on evacuating the injured and securing key facilities, locals have higher expectations.美国最新安全协议承诺帮助监管海地主要的交通枢纽,这是为了清楚地表明几天内即将到达那里的1万8000名美国军人的任务。美国部队仍然在集中力量来疏散受伤人员并保主要设施的安全。与此同时,当地人期待得到更多外国的援助。Just outside the security fence of Port au Prince's international airport, scores of Haitians watch the 24-hour parade of cargo planes and helicopters. 在太子港国际机场围栏外面,几十名海地人在注视着昼夜不停的货运飞机和直升飞机的起降。For many, all of the activity is somewhat of a mystery.  对很多人来说,这里的行动有些神秘。Blanc Marielle lost two children, her home and her job as a seamstress. She now sleeps outside with the rest of her family. She says she came to the airport because that's where the foreigners are and she hoped to get some help. She says she is still waiting to hear their plan.马利埃尔在地震中失去了两个孩子,她做裁缝为生,现在她只能和家里其他人睡在外边。她说,她来到机场是因为这里都是外国人,她希望能得到帮助。她说,她仍然在等待了解他们的计划。As a crowd gathers to air their grievances to a foreign reporter, they say they don't understand why so many planes have landed at the airport but so little aid has reached them. 一群人拥到外国记者身边倾诉他们的怨言,他们不明白为什么有这么多的飞机降落到机场,但是他们能得到的援助却那么少。Many say the Haitian government is stealing it. Some say the foreigners need better advice for reaching affected people.很多人说,海地政府扣留了这些援助物资。有些人说,外国人应该更好了解如何让救济品送到灾民手中。International aid operations have fanned out into much of the capital, and heavy equipment is now clearing debris downtown. But many people remain in need. Sampan Junior is a 22 year-old aspiring accountant who worked in a bakery until last week. He lost his mother and his father when their house collapsed. "I just want to work with the Americans so I can get some money so I can eat something," he said. 国际援助行动已经在海地首都大部分地区展开,重型设备开始清理市中心的废墟和瓦砾,但是很多人仍然需要救助。儒尼奥尔是一名22岁的有抱负的会计师,上个星期以前一直在一家面包店工作。他说:“我想为美国人工作,这样我才能有收入,能有饭吃。”201001/95475

语言能力的高低和老年性痴呆症的发生有什么关系呢?我们来看看下面这则新闻。Researchers followed a small group of Catholic nuns, testing them for any signs of memory problems. After their death, their brains were examined for the hallmarks of Alzheimer’s disease. However, some with signs of Alzheimer’s in their brains had not shown any signs of memory difficulties. The researchers next analyzed essays that many of the participants had written when they were around 20 years old. They found that the language was far more complex in the group of women without memory problems. The researchers conclude that superior language skills early in life may predict the brain’s ability to cope with early stages of Alzheimer’s disease decades later, due to differences in mental reserves.07/77231

Overseas Markets Drop Despite US Presidential Change亏损之忧使海外股市继续下滑 Despite the excitement the inauguration of Barack Obama generated around the world, overseas markets continued their downward slide. 尽管美国总统奥巴马的宣誓就职在全球各地都引起了激动和兴奋,但是海外股市还是继续下滑。Concern over rising bank losses and their effect on the world economy overshadowed the inauguration of U.S. President Barack Obama. 有关亏损日益增多以及它对世界经济带来影响的担忧盖过了美国总统奥巴马就职所带来的乐观情绪。In Tokyo and Hong Kong, both major indices were down two percent. 东京和香港这两大股市都下跌了2%。In Japan, machinery orders for November posted their steepest monthly fall since the government survey began 22 years ago. 在日本,11月份机械用品的订单出现了政府22年前开始进行这项调查以来最大幅度的月度下跌。In Europe, the same gloom persists. 在欧洲,同样低落的情绪还在持续。Germany has revised downward its prediction its economy will shrink by 2.25 percent this year. That would be the worst performance in 60 years. 德国下调了经济增长的预测,预计德国经济今年会收缩2.25%。这将是60年来最糟糕的表现。In Britain, Prime Minister Gordon Brown had to again defend his position of trying to spend his way out of this downturn and of further supporting banks with more taxpayer money in an effort to spur lending. 在英国,布朗首相不得不再次为他持有的通过增加政府开来走出这次经济滑坡以及用更多纳税人的钱进一步为提供帮助以促进借贷的立场进行辩护。"I believe that the indication that President Obama has given in the last few days - that he is going to take the fiscal stimulus action that we have taken and he is going to take action in relation to the banks in the way we have done - shows that the world can work together to deal with this problem. One thing that President Obama did not say in his speech yesterday was, 'fellow Americans, let us do nothing,'" he said.  他说:“我相信,奥巴马总统在过去几天发出的信号,即他将采取我们已经采取的财政刺激措施以及他将以我们已经采取的方式来对采取行动表明,全世界可以共同努力,一道来对付这个问题。奥巴马昨天在他的就职演说中并没有说‘美国同胞,让我们什么事也不要做。’”Speaking in parliament, Mr. Brown said the banking measures were temporary, but absolutely essential right now.  布朗首相在议会发表讲话时表示,他对业所采取的措施是临时性的,但是在目前是绝对必要的。"When markets fail, and banks are unable to do the job for which they are intended, the only agency that can step in is the government. And if the government does not take action, no on else will. And that is the lesson that has been learned in every single country of the world and that is the lesson that President Obama said yesterday is the work that will be pursued in America," said Mr. Brown. 他说:“当市场不起作用,而且不能做它们本来应该做的事情时,唯一能够介入的就是政府。如果政府不采取行动,没有别的人会采取干预行动。这是世界各地每一个国家所吸取的教训,这也是奥巴马总统昨天所说的美国也将要采取的行动。”New British unemployment figures show a worsening job situation with nearly two million people out of work, the highest total since 1997. 最新的失业数据显示,英国的就业状况正在恶化,失业人数达到将近2百万人,是1997年以来最高的。01/61423


文章编辑: 大河分类
>>图片新闻