楼主:泡泡分类 时间:2017年12月13日 19:05:55 点击:0 回复:0
The European institutions overseeing Greece’s bailout have expressed “serious concernsover the sustainability of the country’s debt, bringing them into line with the more pessimistic assessment of the International Monetary Fund.监督希腊纾困的欧洲机构对该国债务的可持续性表示“严重关切”,这使欧方的口径与国际货币基金组织(IMF)比较悲观的评估基本一致。The European Commission and the European Central Bank argue in a new analysis that debt relief measures, including extending repayment periods, would allow Athens to achieve debt sustainability, a solution advocated by the IMF. They say such moves would avoid the need for a full-scale haircut.欧盟委员European Commission)和欧洲央ECB)在一项新的分析中提出,债务减免措施(包括延长还款期)将使雅典方面能够实现债务可持续——这正是IMF倡导的解决方案。他们表示,这样的举措将意味着不需要全面减记债务。The conclusion provides a boost to Greek prime minister Alexis Tsipras on the day he seeks to push a highly contentious reform and austerity programme through parliament as part of a new 85bn rescue programme agreed in outline on Tuesday. It will heap pressure on Berlin to back substantial debt relief for Athens when Greece’s creditors discuss the issue in the autumn.这个结论有利于希腊总理齐普拉斯騠虎克西Alexis Tsipras),他正在推动该国议会通过一项备受争议的改革和财政紧缩计划,这是各方在周二达成框架协议的850亿欧元新救助计划的一部分。另一方面,这个结论将使柏林方面受到压力,要求其在希腊的债权人今秋讨论这个问题时,持向希腊提供大幅债务减免。But the study could also exacerbate German concerns about ploughing ahead with a new bailout, given the scepticism in chancellor Angela Merkel’s ruling conservative CDU/CSU bloc about Greece’s ability to deliver on reform promises and create the conditions for economic recovery.但这项研究也可能加剧德国对于推进新纾困计划的担忧。德国总理安格拉默克尔(Angela Merkel)领导的保守的基民基社CDU/CSU)执政联盟,本来就对希腊兑现改革承诺、为经济复苏创造条件的能力持怀疑态度。Germany, together with some other hardline eurozone members, has given Greek calls for debt relief short shrift, saying that any “nominal haircutwould be illegal under the EU treaties.对于希腊要求债务减免的呼吁,德国和其他一些强硬的欧元区成员国一直不屑一顾。他们称,根据欧盟条约,任何“名义减记”都是不合法的。But the analysis by the European institutions suggests that extending maturities coupled with other grace periods would make an outright haircut unnecessary.但上述欧洲机构的分析表明,延长偿债期限,加上其他宽限期安排,将意味着没有必要进行全面减记。Without maturity extensions or similar actions there would be “serious concerns regarding the sustainability of Greece’s public debt it says.分析报告称,若不能延长偿债期限,也没有类似行动,就会存在“对于希腊公共债务可持续性的严重关切”。Eurozone finance ministers are due to debate the outline agreement between Athens and its bailout monitors on the new 85bn rescue today. Germany has said the deal is insufficient and wants more time to work out the details.欧元区财长将于今日辩论雅典方面与纾困监督员就新的850亿欧元救助方案达成的框架协议。德国曾表示,这份协议力度不够,并希望有更多时间来敲定细节。But Berlin is becoming increasingly isolated in its reluctance to endorse a new rescue as other hardliners gave it their blessing. Alex Stubb, Finland’s finance minister, said he was y to give the go-ahead to a new bailout. “We are turning the page in this crisis. Hopefully we will see Greece back on the path of recovery. The messages we are getting from Athens are probably a bit more committed than in the past.”但是,柏林方面不愿持新救助方案的立场,正使其越来越孤立,因为其他强硬的欧元区伙伴已表示赞同。芬兰财长亚历克斯斯图布(Alex Stubb)表示,他准备同意新的纾困方案。“我们正在翻开这场危机的新的一页。希望我们会看到希腊回到复苏的道路上。我们从雅典方面获得的承诺很可能比过去诚恳了一些。”Although debt relief will not be formally discussed until after the summer, it could still become an issue in today’s talks. Berlin is insisting on the IMF’s full participation in a new bailout of Greece before deciding whether to back the deal. But the IMF whose involvement is also critical for other hardline countries warned last month that it may not be able to take part in a third Greek bailout if the country’s debts were unsustainable.虽然正式讨论债务减免将是夏季以后的事情,但此事仍可能成为今日磋商中的一个议题。柏林方面坚持要求IMF首先承诺全面参与新的希腊纾困,然后才会决定是否持协议。其他立场强硬的成员国也希望IMF参与。但IMF上月警告,如果希腊的债务是不可持续的,它可能无法参与对该国的第三轮纾困。来 /201508/392902NICOSIA, Cyprus When Cyprus seized hundreds of millions of dollars from bank depositors, many of them Russians, as part of an internationally brokered deal two years ago to rescue its collapsing financial system, the Russian leader, Vladimir Putin, denounced the move as “dangerousand “unfair,warning of a sharp chill in relations.塞浦路斯尼科西亚——当塞浦路斯为履行两年前在国际社会的干预下所达成的协议,大举没收储户——其中许多是俄罗斯人——的存款时,俄罗斯领导人弗拉基米尔·普Vladimir Putin)谴责此举“危险”而“不公平”,并警告称两国关系可能会急剧降温。前述协议的目的在于拯救塞浦路斯濒临崩溃的金融体系。But Putin was all smiles recently when he received Cyprus president, Nicos Anastasiades, in Moscow, hailing relations with the Mediterranean nation as “always being truly friendly and mutually beneficialand agreeing to extend on greatly improved terms for Cyprus a .5 billion Russian loan.然而,当普京最近在莫斯科接待塞浦路斯总统尼科斯·阿纳斯塔夏季斯(Nicos Anastasiades)时,他却笑容满面,称赞俄罗斯与地中海国家的关系“一向真正友好互利”,并同意延长一笔价5亿欧元(约合168亿元人民币)的俄罗斯贷款——修改后的借贷条款大大有利于塞浦路斯。The shift from fury to declarations of eternal friendship displayed Putins well-known flair for tactical back flips. But it also showed his unbending determination to break out of sanctions imposed on Russia by the U.S. and the European Union for Moscows annexation of Crimea and support for armed rebels in eastern Ukraine.由愤怒到宣布永恒友谊的转变,表现了普京著名的后空翻技巧。但这也表明,他誓要打破美国和欧European Union)因莫斯科吞并克里米亚和持乌克兰东部武装分裂分子而对俄罗斯实施制裁。Putin has methodically targeted, through charm and cash and by fanning historical and ideological embers, the EUs weakest links in a campaign to assert influence in some of Europes most troubled corners. One clear goal is to break fragile Western unity over the conflict in Ukraine.借助魅力和金钱,以及历史和意识形态的余烬,普京有计划地把目标对准了欧盟最薄弱的环节,以期巩固它对欧洲一些最动荡不安的角落的影响力。其中一个明确目标,就是打破西方国家在乌克兰冲突方面的脆弱联盟。On Wednesday, Greeces new left-wing prime minister, Alexis Tsipras, is the next to visit Moscow. Before the trip, Tsipras declared himself opposed to sanctions on Russia, describing them as a “dead-end policy.”周三,希腊的新左翼首相阿莱克斯·齐普拉斯(Alexis Tsipras)也将访问莫斯科。出行前,齐普拉斯宣称自己反对制裁俄罗斯,称这些制裁措施为“没有出路的政策”。On Sunday, Putins efforts to peel away supporters from the EU opened a new rift, after the U.S. ambassador in Prague criticized a decision by the Czech president, Milos Zeman, to attend a military parade in Moscow on May 9. And in February, Putin visited Hungary, the EUs autocratic backslider, peddling economic deals.周日,普京离间欧盟持者的行动制造了一道新的裂痕;此前,捷克总统米洛什·泽曼(Milos Zeman)参加莫斯科在5日的一次阅兵式的决定,遭到美国驻布拉格大使的指责月,普京访问了正在倒退到独裁统治的欧盟国家匈牙利,兜售其经济协议。Russia has so far been unable to turn such hand-holding into something more concrete against sanctions that require the approval of all 28 EU members. But pressure for a rupture is building.目前,俄罗斯还无法把这种牵手变成更具体的、需8个欧盟国家全体批准的反制裁措斀?但是关系破裂的压力正变得越来越大。Speaking in an interview last week here in Nicosia, the capital of Cyprus, Anastasiades said Cyprus had grave doubts about Europes policy toward Russia and was part of a “group of member states who have the same reservations.”上周,阿纳斯塔夏季斯在塞浦路斯尼科西亚接受采访时说,塞浦路斯严重质疑欧盟对俄罗斯的政策,并且表示它只是“持有相同保留意见的多个成员国”之一。He ruled out breaking ranks with what for the moment remains a consensus in favor of keeping up economic pressure on Russia. But he said he expected a unanimous vote in favor of lifting sanctions when they come up for review this summer.目前,对俄罗斯保持经济压力仍然是一种共识,他表示不会推翻这种做法。不过他说,等到制裁条款在今夏接受审核时,他希望人们会一致投票持解除制裁。He said he was convinced that Putin “realizes the consequences of further military involvementin Ukraine and “means businessin putting in place a cease-fire agreement reached in February.他说,他确信普京“意识到了在军事上进一步干预”乌克兰事件的“后果”,而且对于月达成的停火协议实施到位持“认真态度”。The cracks opening up in Europes policy toward Russia have presented a difficult problem for Donald Tusk, the former prime minister of Poland who is now president of the European Council, a body in Brussels that represents the EUs 28 leaders.对于波兰前总理、欧洲理事会(European Council)现任主席唐纳德·图斯克(Donald Tusk)而言,欧洲在俄罗斯政策上出现的裂缝是一个难题。欧洲理事会是设在布鲁塞尔的一个机构,代表着欧盟8位领导人。“To keep Europe united is today the biggest challenge,Tusk said last month, referring to “the very fragile and difficult consensusreached by European countries after Moscow seized Crimea in March last year.去年3月,在莫斯科吞并克里米亚之后,欧洲国家达成了“非常脆弱而艰难的一致意见”,图斯克上个月在提到这个一致意见时说,“如今,要保持欧洲的团结是最大的挑战。”Moscows skill at prying open fissures in European unity has been on display in Cyprus, a tiny nation that, because of its tight historical, religious and economic ties with Russia, has taken on an oversize role as a pivotal player in the geopolitical struggle set off by the conflict in Ukraine.莫斯科为欧洲团结制造裂痕的能力在塞浦路斯显露无疑。塞浦路斯是一个小国,由于在历史、宗教和经济上与俄罗斯关系紧密,该国作为乌克兰冲突引发的地缘政治斗争中的一个核心参与者,扮演了极其重要的角色。Tugged in different directions by outside powers, Cyprus hosts British military bases and vast eavesdropping facilities, allows the U.S. Navy to use its ports and has been a member of the EU since 2004.其他国家一直在把塞浦路斯往不同方向上拉扯。英国在这里设有军事基地和大量窃听设施,美国海军可以利用该国的港口,此外,塞浦路斯自2004年以来一直是欧盟成员囀?Yet it still looks to Russia as a vitally important diplomatic protector, particularly in relation to Turkeys military occupation of the north of the country, and as a crucial source of business for its financial services industry, still a pillar of the economy despite the 2013 meltdown.然而,塞浦路斯仍然把俄罗斯视作至关重要的外交庇护者,尤其是涉及土耳其军事占领该国北部的问题时。此外,它还把俄罗斯看做金融务行业重要的生意来源。尽013年出现了金融危机,金融务行业仍然是塞浦路斯的经济柱。An agreement sealed during Anastasiades visit to Moscow allows Russian warships to dock in Limassol, Cyprus commercial hub and heavily dependent on wealthy Russians who want to set up shell companies to shuffle their assets overseas.阿纳斯塔夏季斯访问莫斯科期间签署的协议规定,俄罗斯的军舰可以在塞浦路斯的商业中心利马索尔进港。利马索尔一直严重依赖想要通过空壳公司把财富转至海外的俄罗斯富人。Anastasiades insisted that military accords signed in Moscow merely extended a 1996 agreement and were “nothing new.The terms of the agreements, however, are all secret, so it is impossible to know what Russia managed to gain.阿纳斯塔夏季斯坚称,在莫斯科签署的军事协议只是延长了一966年的协议,“没有什么新内容”。不过,这些协议的条款全部保密,因此,无法得知俄罗斯究竟获得了哪些利益。Anastasiades, who traveled to Moscow after recovering from heart surgery in New York, denied tilting away from the West toward Russia. As the leader of a small country, divided since a Turkish invasion in 1974 and situated on a fault line between East and West, Anastasiades said he seeks good relations with all sides and “even with the devil.He added, “I do not have the luxury to choose my friends.”阿纳斯塔夏季斯是在纽约接受心脏手术之后访问莫斯科的。他否认自己在偏离西方,向俄罗斯倾斜。阿纳斯塔夏季斯说,作为一个自1974年土耳其入侵后陷入分裂、处在东西方断层线的小国领导人,他寻求与各方建立良好的关系,“哪怕对方是邪恶的”。他还表示,“我没有选择朋友的那种奢侈。”He said Russia might also get a role in the search for and development of gas reserves off the coast of Cyprus, a venture until now monopolized by Western companies.他说俄罗斯可能也会参与塞浦路斯近海天然气储备的寻找和开发,这项活动迄今为止一直由西方公司垄断。Russias ambassador to Cyprus, Stanislav Osadchi, told a Russian-language newspaper, one of several in Limassol serving the towns large Russian-speaking population, that the Anastasiades meeting with Putin, “demonstrated that, despite attempts to isolate Russia and revive the Cold War, there are countries that do not want this.”俄罗斯驻塞浦路斯大使斯坦尼斯拉夫·奥萨德Stanislav Osadchi)对一家俄文报纸说,阿纳斯塔夏季斯与普京的会面“明尽管有些国家企图孤立俄罗斯,重新挑起冷战,但有一些国家并不想这样。”这份报纸是利马索尔面向俄语人口的几家报纸之一。“For lots of people on this island, Russia is seen as a savior,Harry Tzimitras, director of PRIO Cyprus Center, a Norwegian-funded research group in Nicosia. This, he added, provides fertile ground for efforts by Moscow to “infiltrate the European Unionand “show that it can disrupt certain policiespromoted by Washington and Brussels.“对于这个岛屿上的许多人来说,俄罗斯被视作救世主,”由挪威投资的尼科西亚研究机构奥斯陆和平研究所塞浦路斯中心(PRIO Cyprus Centre)的主任哈釷齐米特拉斯(Harry Tzimitras)说。他接着说,这为莫斯科“渗透欧盟”的努力提供了肥沃的土壤,“明了它能够干扰”由华盛顿和布鲁塞尔倡导的“某些政策”。Vasilis Zertalis, the head of Prospectacy, a financial service company, described Cyprus as a “small piece on a big chessboard.Europe, he said, tried to advance its own position during the 2013 banking crisis by seeking to end Cypruss role as a haven for Russian money.金融务公司Prospectacy负责人瓦西利斯·泽尔塔利斯(Vasilis Zertalis)称,塞浦路斯是“大棋盘上的小棋子。”他说,013年的业危机中,欧洲试图终结塞浦路斯作为俄罗斯财富避风港的角色,从而在此地占据更有利的位置。“They wanted to scare the Russians away,he said. “But the money that left was from Britain, from other European countries and from America.”“他们想把俄罗斯人吓跑,”他说。“然而撤出的资金却来自英囀?其他欧洲国家和美国。”Ordinary Cypriots and politicians, he said, “all gave up on the European Unionbecause of the harsh bailout terms in 2013 and “know that the ed States will never take a stand against Turkey.”他说,由于2013年严苛的救助条款,塞浦路斯的普通人和政界人士“都对欧盟不再抱有幻想,”而且“知道美国绝不会跟土耳其针锋相对。”“So,he said, “the only allies Cyprus really has are Russia and maybe China.”“因此,”他说,“塞浦路斯真正的盟友只有俄罗斯,或许还有中国。”来 /201504/368869

Provincial governments in Vietnam have offered around million in tax refunds as well as advance insurance payments to foreign companies hit by last months anti-China riots, as Vietnam works to rebuild its reputation as an attractive manufacturing hub.越南的数个省级政府向上个月反华暴动中受到冲击的外国公司提供了大约1,200万美元的退税金以及预付保险费,越南希望藉此重建该国作为具有吸引力的制造业中心的名声。Two days of rioting May 13 and 14, following the deployment of a China oil rig in contested waters in the South China Sea, left at least three Chinese nationals dead and hundreds of foreign-owned factories damaged. Vietnam said the oil rig is deployed within its 200-nautical-mile exclusive economic zone while China has said its state-owned energy company was conducting normal operations in its waters. Taipei said last month that at least 200 Taiwanese-owned factories were looted or burned down in the rioting.为了对中国在南中国海(South China Sea, 中国称南争议海域部署石油钻井平台的举动表示抗议,越南3日和14日发生了持续两天的反华暴动,导致至少三名中国人死亡,数外资工厂受损。越南方面表示,井平台被架设在越南的200海里专属经济区以内,而中国方面则称,架设钻井平台的中国国有能源公司是在中国水域进行正常的活动。台北方面上个月表示,至少有200家台湾工厂在暴乱中被洗劫或烧毁。Taiwans economic ministry said on Wednesday that it sees the economic- recovery offer as a start.台湾经济Ministry of Economic Affairs)周三表示,其将这一经济补偿提议视作一个开始Those are merely administrative assistance from the government. We will continue to fight for it, a spokesperson at Taiwans economic ministry, referring to monetary compensation.台湾经济部发言人表示,这些只不过是越南政府的行政协助,并称台湾将继续争取赔偿。The government of Dong Nai province, one of the worst-hit areas during the protests, offered to return .6 million of value-added tax payment to affected foreign companies, Taiwans Ministry of Economic Affairs said.台湾经济部称,越南同奈省政府向受影响的外国公司提出了退60万美元增值税金的方案。同奈省暴动期间受冲击最严重的省之一。Dong Nais government has also asked insurers to quickly pay those companies up to 15% of their insured amount, which is around million in total, to provide sorely needed cash some need to restart operations, the Taiwan ministry said.台湾经济部称,同奈省政府还要求保险公司尽快向受损公司付承保金额最5%的理赔金,总计00万美元,目的是向一些公司提供急需的现金恢复运营。Officials at the Vietnam provincial governments couldnt be reached for comment.记者无法联系到越南相关省政府置评。Earlier this month, Binh Duong province, where foreign factories were hardest hit, said initial insurance claims of around .5 million were distributed to 113 affected companies--in which 87 were Taiwanese, with some others from Singapore, Hong Kong and South Korea.本月早些时候,平阳Binh Duong)表示,已13家受损公司提出的初步保险理赔付了约550万美元,其中7家为台湾公司,其他一些公司为新加坡、香港和韩国公司。平阳省的外国工厂受损最为严重。Chien Chih-ming, president of the Taiwan Business Association of Dong Nai province, who also owns a construction-material factory there, said, The government here has shown a lot of sincerity and good faith...but I know it doesnt have much money to compensate us.同奈省台湾商Taiwan Business Association of Dong Nai Province)主席Chien Chih-ming说,当地政府显示出了极大的诚意和善意。他还说,但他知道政府没有太多的钱赔偿他们。他在同奈省拥有一个建筑材料厂。About a week after the riots broke out, Taiwan rejected a compensation plan sketched out by Vietnamese Prime Minister Nguyen Tan Dung. Officials from Taiwan said Vietnams proposal fell short.在骚乱爆发大约一周后,台湾拒绝了越南总理阮晋Nguyen Tan Dung)提出的一份赔偿方案。台湾的官员表示,越南的赔偿方案力度不够。Some Taiwanese companies said they have moved some or all of their operations back to Taiwan, and wont go back unless the Vietnamese government persuades them that their workers and assets will be safe.一些台湾公司表示,已将部分或全部业务迁回台湾,除非越南政府让它们相信它们的工人和资产将是安全的,否则它们不会迁回越南。来 /201406/308365

Peter Humphrey, the investigator jailed in connection with the GlaxoSmithKline Chinese corruption scandal, has been released after serving about two years, sources close to the Briton said.知情人士称,因牵连葛兰素史克(GlaxoSmithKline,简称GSK)中国腐败丑闻而获刑的韩飞Peter Humphrey)在刑大约两年后已获释。Mr Humphrey was apparently freed on health grounds and is in a Shanghai hospital having tests relating to cancer.英国人韩飞龙显然是出于健康原因被释放的,他目前在上海一家医院接受癌症检测。A court reduced his sentence by seven months and he will be deported on his discharge from hospital, according to one source.一名消息人士透露,法庭已将他的刑期缩个月,他在出院后将被驱逐出境。The corporate investigator was detained in 2013 with his American wife and business partner, Yu Yingzeng, who was sentenced to two years in prison in August. She is due for release on July 11 and will be allowed to stay in China, where prison sentences are calculated from the date of initial detention.这名公司事务调查员是013年与他的美籍妻子和商业伙伴虞英曾一起被拘留的。虞在去月被判两年监禁。将判决前的羁押期折抵刑期后,她将于71日获释,之后将被允许留在中国。The fate of the couple, who were denied a fully public trial and, at some points, full access to lawyers, has shone a spotlight on the risks facing foreign business people in China.这对夫妻被剥夺了一场完全公开的审判,而且在某些时间点上不能完全获得律师的协助。他们的命运令人关注外籍商人在中国面临的风险。They were detained after helping GSK, which was not mentioned during the trial, identify the source of a secretly filmed sex tape of its then top executive in the country, in bed with his girlfriend.在被拘留之前,他们曾帮助GSK(审判期间没有提到该公司)查明一盘秘密拍摄的性爱录像带的来源,录像中的人物是GSK时任在华掌门人和他的女友。GSK was fined #163;300m last year for funnelling billions of renminbi to hospitals, doctors and officials in an attempt to boost sales in one of the world’s biggest and fastest-growing drug markets.GSK去年在中国被罚款3亿英镑,罪名是向医院、医生和官员输送数十亿元人民币,企图在全球最大和增长最快的药品市场之一提高销售业绩。The corruption investigation has rocked the foreign pharmaceuticals industry in China.这场腐败调查震撼了在华外资制药行业。Mr Humphrey and his wife, who ran ChinaWhys, a risk consultancy, were detained for more than a year before being sentenced last August.共同经营调查公司中慧(ChinaWhys)的韩飞龙夫妇在被拘留一年多后,于去月被判刑。The Briton was charged under a law against obtaining personal information, which carries a three-year maximum sentence. The case has highlighted efforts by Beijing to curb private detectives who help foreign clients navigate Chinese business, part of a broader push by regulators to clip multinationalswings.这名英国人面对的刑事指控是依009年的一部法律提出的,该法旨在打击非法获取公民个人信息的行为,最高刑期为三年。此案突显出北京方面试图打击那些帮助境外客户驾驭中国商场的,这是监管机构剪除跨国公司羽翼的整体努力的一部分。The Shanghai court dropped plans to hold the proceedings in secret following pressure from the US and UK, which expressed concern about a lack of transparency. Foreign media were barred from the supposedly open trial.在美国和英国施压后,上海法院放弃了秘密审判的计划;美英都对本案缺乏透明度表示关切。境外媒体被禁止旁听这场号称公开的庭审。来 /201506/380099

  • 包头达尔罕茂明安联合旗治疗直肠炎哪家医院最好的
  • 包钢三医院痛经价格城市助手
  • 内蒙古包头市包皮手术多少钱120爱问
  • 包头市九州腋臭科
  • 包头哪家医院治梅毒好知道新闻
  • 包头市蒙医中医院治疗肛周囊肿价格久久面诊包头医学院第一附属医院治疗脱肛价格
  • 120分享鄂尔多斯中心医院治疗膀胱炎价格
  • 光明知识包头九洲妇科医院四维彩超挂号问答
  • 白云鄂博矿区做体检多少钱
  • 包头治疗妇科病要多少钱安常识
  • 包头达尔罕茂明安联合旗妇科检查哪家医院最好的百科助手包头九州医院产检
  • 包头九州医院做体检多少钱
  • 华龙门户包头九州妇科医院前列腺炎多少钱
  • 包头包皮环切多钱
  • 百度时讯包头切除包皮手术要多少钱天涯网
  • 当当咨询内蒙古医学院第三附属医院 龟头炎症
  • 包头市九州医院治疗女性不孕多少钱中国乐园包头治疗男性尿道炎的方法
  • 好医新闻包头医学院第三附属医院怎么样美分享
  • 青山区前列腺炎多少钱安心资讯
  • 巴彦淖尔人民医院在线咨询
  • 包头市扶贫医院 妇科预约
  • 求医门户内蒙古科技大学第四附属医院 体检多少钱
  • 99知识土默特右旗妇幼保健人民中医院有治疗前列腺炎吗
  • 包头尿道炎的症状与治疗度社区
  • 白云鄂博矿区妇幼保健人民中医院治疗前列腺炎多少钱
  • 包头九洲医院儿外科左疝
  • 包头市土默特右旗医院阳痿早泄价格
  • 土默特右旗治疗男性不育多少钱58指南
  • 咨询优惠内蒙古包钢医院在那儿
  • 包头九洲医院流产收费价格
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐