旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

深圳激光祛斑

来源:网易助手    发布时间:2018年02月19日 23:32:48    编辑:admin         

If you weep at the thought of a White House without Barack Obama, take comfort in Netflix#39;s new original biopic about the future POTUS as a 20-year-old college student.如果你因为贝拉克·奥巴马将要离开白宫而伤心流泪的话,那就到网飞公司新制作的传记电影里寻找安慰吧。该电影讲述了这位总统还是20岁的大学生的故事。Barry follows the young ambitious Barack - called Barry by his pals - as he navigates the gritty, crime-ridden New York City of the early 1980s.电影《巴里》讲述的是上世纪80年代初,年轻气盛的奥巴马(朋友都叫他巴里)在现实残酷、罪犯猖獗的纽约城寻找人生方向。Barry, played by Australian actor Devon Terrell, arrives in the city as a junior at Columbia University.澳大利亚演员德文·特雷尔饰演的巴里是纽约哥伦比亚大学大三的学生。The trailer highlights Obama#39;s sense of displacement as a child of a white mother from rural Kansas and a black father from Kenya.奥巴马的母亲是来自堪萨斯农村的白人,父亲是肯尼亚黑人。预告片中凸显了作为这样家庭里的孩子,奥巴马对自己的身份认同感到错乱。It also shows him indulging in a few things we don#39;t normally associate with the buttoned-up POTUS: dancing sensuously at a nightclub with a young lady who is not Michelle Obama, hanging out on graffiti-scarred street corners and inside smoky tenement hallways, and lounging shirtless in bed with a cigarette dangling from his mouth.预告片还展现了这位内敛的总统不为人知的样子,他在夜总会与年轻女子(不是米歇尔)性感热舞,在布满涂鸦的街角、烟雾缭绕的出租公寓走廊闲逛,赤膊叼着烟躺在床上。Throughout the trailer, the theme of Obama#39;s #39;otherness#39; from his classmates is clear - he#39;s of mixed race, he#39;s not into the club scene, and he probably studies just a bit harder than most of them.预告片清晰地传递了奥巴马与其他同学的“差异”。他是混血,他不混俱乐部,而他可能只是比大多数人稍微用功一点。And there are flashes of the idealism that would propel the Democrat to the highest political office in the world: #39;I believe people create change,#39; he says.电影中的他说道:“我相信人们会让世界改变。”那时闪现的理想主义情怀将推动这位民主党人士成为世界上最有权力的总统。It might be a shock for some to see Barack sans Michelle - at this stage of life, his girlfriend is Charlotte, a wealthy young lady from Connecticut, played by Anya Taylor-Joy, a composite of Obama#39;s college girlfriends, including Genevieve Cook.奥巴马身边没有米歇尔让有些人感到震惊。奥巴马在电影中的女朋友是夏洛特,她是来自康涅狄格州的富家,由安雅·泰勒·乔伊饰演。夏洛特这个人物是以奥巴马大学时期的女友们为原型的,其中就包括吉纳维芙·库克。The movie is directed by Vikram Gandhi and was written by Adam Mansbach. Barry, which received rave reviews at the Toronto Film Festival, premieres December 16.《巴里》这部电影由维克拉姆·甘地执导,亚当·曼斯巴赫担任编剧。该片在多伦多电影节上好评如潮,并定于12月16日首映。 /201612/481204。

After years of development, Chinese online literature has gained popularity among foreign ers, who are fascinated by the charm and cultural elements concealed within the unique works.经过多年的发展之后,中国网络文学在外国读者间得到了普及,他们都被这些独特作品中隐藏的富有魅力的文化元素深深吸引住了。According to statistics from Novelupdates.com, a website that translates popular Asian novels for Western ers, Chinese web novels have created a ing frenzy among foreign ers. Among the site#39;s top 10 most popular web novels, five were written by Chinese authors.据Novelupdates.com(这是一个专门为西方读者翻译热门亚洲小说的网站)的统计数据显示,中国网文在外国读者间掀起了一股阅读狂潮。在该网站10大最受欢迎的网络小说中,五本是由中国作者创作的。Chinese web novels have also been prevailing on other websites and forums, attracting a large number of foreign ers.中国网文也在其他网站和论坛兴盛了起来,吸引了大批外国读者。Founded in December 2014, Wuxiaworld.com is the largest Chinese web novel translation forum in the world, boasting over 3.5 million page views each day.;武侠世界;成立于2014年12月,是全世界最大的中国网文翻译论坛,每天的浏览量超过了350万。Statistics from Alexa Internet show that the website now ranks 995th in the U.S., with 28.7 percent of its visitors from the U.S.据Alexa Internet的统计数据显示,该网站目前在美国排名第995位,28.7%的访客来自于美国。Many foreign ers say they have become hooked on Chinese web novels thanks to the novels#39; strong, imaginative plots, which include discussions of reincarnation, body tempering and Chinese alchemy. Wuxia, meanwhile, features stories of martial arts and magical powers.许多外国读者表示,他们之所以沉迷于中国网文,是因为小说中强大的、富有想象力的故事情节,包括对于轮回再生、肉体锤炼、以及中国仙术的讨论。与此同时,这些武侠故事中既有武术,又有神奇的法力。;I am a huge fan of Chinese Wuxia novels. The martial arts hero themes and Chinese traditional cultural elements really intrigue me. Plus, the world depicted in Chinese web novels is beyond Western ers#39; imaginations, which is also very attractive,; Vegard, a Norwegian student, told People Daily Online.一名名叫维加德的挪威学生在接受《人民日报》采访时表示:;我是中国武侠小说的铁粉。武侠英雄题材和中国传统文化元素真的很让我好奇。另外,中国网文中所描绘的世界完全超出了西方读者的想象,而且也非常有吸引力。; /201612/483749。

The original pitch for ;Hunger Games;“饥饿游戏”的最初场地 /201612/483120。

Dr. Anthony Fauci doesn#39;t get too excited about the results of animal studies, and he doesn#39;t make house calls.对于动物研究的结果,安东尼·弗契士并不是那么激动,他也从不上门亲访。But when a drug aly taken by thousands of people for intestinal conditions appeared to control the monkey version of HIV, it got the attention of the director of the National Institutes of Allergy and Infectious Diseases.但是,当一种被成千上万人用于肠道环境的药似乎能够控制猴类艾滋时,这引起了这名国家过敏和传染病研究所主任的注意。Fauci hopped on a plane to Cambridge, Mass., to personally tell Japan#39;s Takeda Pharmaceutical Co#39;s U.S. representatives that their drug may offer a dramatic advance in the fight against AIDS.弗契乘坐飞往马萨诸塞州剑桥的飞机,亲自告诉日本武田药业公司的美国代表,他们的药物可能在抗击艾滋病方面取得了显著进步。Takeda#39;s drug suppressed the virus to undetectable levels in eight monkeys, some for two years.武田公司的药物将八个猴子体内的细菌抑制到了不可检测到的程度,有的甚至长达两年。The findings raise hopes for a so-called ;functional cure; – a treatment that puts the disease in sustained remission.这一发现燃起了所谓“功能性治愈”的希望--这种治疗方法可以让疾病得到持续缓解。;The data was so dramatic,; said Fauci, who has made AIDS research his life#39;s work.将艾滋病研究当作终身事业的弗契说道:“这一数据很激动人心。”The drug is one of several promising ideas heading into early-stage human trials, all seeking to help patients control the virus that causes AIDS for extended periods without daily antiretroviral therapy (ART).该药品是进入早期人体实验的几款很有希望的药物之一,所有这些药物都试图在不需要每天进行抗逆转录病毒治疗(ART)的情况下,帮助患者长期控制艾滋致病病毒。 /201612/482790。